to give sympathy

Discussion in 'Ελληνικά (Greek)' started by KaterinaWard, Apr 20, 2013.

  1. KaterinaWard Member

    English (UK)
    I've started a sentence as follows...
    Όμως, όσο απαραίτητη και να είναι η μεταρρύθμιση, δεν μπορείς παρά να νιώσεις τον πόνο των 75.000 εργαζομένων που έχουν χάσει τη δουλειά τους στο δημόσιο τομέα κατά τον προηγούμενο ενάμιση χρόνο.

    Then I want to say - However, the most sympathy must go to Greece’s youth, who count for over 60% of the unemployed, and would seem to have a difficult future ahead of them. I don't know how to begin without sounding very English-translated! But I've managed - ...στην ελληνική νεολαία, οι οποίοι μετρούν πάνω από το 60% των ανέργων, οι οποίοι φαίνεται να έχουν ένα δύσκολο μέλλον μπροστά τους.

    Anyone got any suggestions?
  2. geogins

    geogins Senior Member

    I would go for:
    ...δεν μπορείς παρά να νιώσεις συμπάθεια / θλίψη για τους 75.000 εργαζόμενους...
    Όμως, ακόμη μεγαλύτερη συμπάθεια / θλίψη προκαλούν οι νέοι της Ελλάδας / η ελληνική νεολαία, οι οποία μετρούν / η οποία μετρά...

Share This Page