To Go Back In Time / To Turn Back Time

RhoKappa

Senior Member
Standard American English
This expression refers to hypothetical time travel. Here are some examples.

1. If Yuri could have gone back in time, he would have never met Tanya.
2. If I could turn back time, I would have never been so cruel to you.
3. I wish I could have gone back in time to 1989 to celebrate the falling of the Berlin Wall.

Как сказать по-русски?
 
  • GCRaistlin

    Senior Member
    Russian
    1. Если бы Юрий мог всё начать сначала, он ни за что не стал бы встречаться с Таней.
    2. Если бы я мог всё изменить, я бы никогда не поступил с тобой так жестоко.
    3. Я бы хотел вернуться в 1989 год, чтобы увидеть падение Берлинской стены
    (увидеть isn't a synonym for праздновать, but is is clear from the context that the speaker holds the falling of the Berlin Wall good).
     

    j-Adore

    Senior Member
    English (BrE)
    Another possibility:

    "Если бы мог вернуть прошлое, никогда бы ..."
     
    Last edited:

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    "Вернуть прошлое" can mean different things: 1. to arrange your life the way it used to be at some time in the past, 2. catch up on a missed period of your lifetime (such as adolescence or whatever).
    Прошлого не вернуть - как получилось, так получилось. Да, тебе уже никогда не будет восемнадцать. Но и для сорокалетних есть программы высшего профессионального обучения; скорее всего, заочного.
    Прошлого не вернуть, не цепляйся за прошлое (не пытайся вернуть бывшего мужа, ищи нового, и т.п).
    "Вернуться в прошлое" means to go back in time.
     

    Rosett

    Senior Member
    Russian
    1. If Yuri could have gone back in time, he would have never met Tanya.
    2. If I could turn back time, I would have never been so cruel to you.
    3. I wish I could have gone back in time to 1989 to celebrate the falling of the Berlin Wall.
    1. ...
    2. ...повернуть время вспять
    3. ...снова пережить 1989-й (год)
     

    Vovan

    Senior Member
    Russian
    What do you think of "rectify the past" for "вернуть прошлое"? @Vovan
    Unlike "to rectify the past" (исправить прошлое; исправить прошлые ошибки) in English, "вернуть прошлое" is almost always seen as an impossible thing to do. But you can use "to rectify the past" contextually, I'm sure.
    Прошлого не вернуть, но его можно исправить.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top