To go unanswered?

sambistapt

Senior Member
Brazilian Portuguese
Olá amigos!

I´ll make sure your question doesn´t go unanswered.

Me certificarei que a sua pergunta não ficará sem resposta.

Há alguma correção a ser feita na minha tradução?

Valeu,

Sam:cool:
 
  • Joca

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Me certificarei de que a sua pergunta não ficará sem resposta. :tick:

    Acho que está ok, a não ser que alguém "implique" com a colocação do pronome oblíquo no início da frase. Entendo que o contexto seja coloquial e informal, não? Talvez: Vou-me certificar de que ... não ficará/fique ...
     

    coolbrowne

    Senior Member
    Português-BR/English-US bilingual
    Prezados colegas, creio que o "me" é bagagem extra. Ao dizer "I'll make sure" a certeza que tenho em mente é mais do interlocutor do que minha. Seria mais algo como "Asseguro(-lhe)". Contudo, parece-me que seria mais natural no Brasil:
    Garanto que sua pergunta não ficará/vai ficar sem resposta
    Cumprimentos
     
    < Previous | Next >
    Top