to have a crush on

NewAmerica

Senior Member
Mandarin
以下来自柯林斯词典中英对照版:

Crush:
N-COUNT If you have a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them. 暗恋

• She had a crush on you, you know.
你知道吧,她曾暗恋过你。

==================================

这个译法好象不对劲。伊人魅力可以征服你,可以让你为之倾倒(you have a crush on her),但你不一定暗恋伊。

如果译为暗恋不妥,哪么该怎么译?“为之倾心”?

She had a crush on you, you know.
你知道吧,她曾为你倾心过。

感觉有点绕手。
 
Last edited:
  • Skatinginbc

    Senior Member
    Mandarin 國語
    當她看到你,心中就小鹿亂撞,這說明她對你動了心,著了迷,has a crush on you.
     
    Last edited:

    hx1997

    Senior Member
    汉语普通话 Chinese - Mandarin
    牛津:a brief but intense infatuation for someone, especially someone unattainable or inappropriate.

    短暂而强烈的迷恋。Skating 说的「小鹿乱撞」、「动心」很符合了。我一开始想的「悸动」,但是这个词本身意思比较广,犯心悸也可以说是悸动。:p

    Edit: 就后半句 unattainable or inappropriate 来说,暗恋好像也常常有这种成分在。
     

    Skatinginbc

    Senior Member
    Mandarin 國語
    If you make her 「心頭撞鹿,骨軟觔麻,好便似雪獅子向火,霎時間酥了半邊」, 中了「軟筋消魂散」似的, then you have "crushed" her。 她敗倒在你的石柳裙下, 呵, 性別不對, 就說她敗倒在你的牛仔褲下吧! 總之, 她看上你了。 她「哈」(臺灣俗語)上你了。 她對你暗生情竇 (has a secret crush on you)。
     
    Last edited:

    SuperXW

    Senior Member
    她喜欢你,你知道吧?
    她喜欢上你了,你知道吧?
    那时她就喜欢上你了,你知道吧?
    ……
    我觉得这是汉语口语中最常用的表达方法。
    程度重一点,也可以说“她对你动心了”“她迷上你了”“她被你迷倒了”“忍不住爱上你了”等等……
    不知为啥,总觉得“看上”的说法有点土。
     
    < Previous | Next >
    Top