1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

To have nothing to do

Discussion in 'Deutsch (German)' started by Illyuminator, Aug 30, 2016.

  1. Illyuminator Member

    English - England
    Ich will diesen Satz übersetzen:

    "It's always frustrating to have nothing to do"

    Ist das richtig:

    "Es ist immer frustrierend, nichts zu tun zu haben"

    oder klingt das falsch?

    Vielen Dank!
     
  2. Kajjo

    Kajjo Senior Member

    :tick: Es ist immer frustrierend, nichts zu tun zu haben.
     
  3. Illyuminator Member

    English - England
    Danke! Und wenn ich versüchte, diesen Satz zu übersetzen:

    I don't want to have nothing to do

    Wäre das richtig:

    Ich will nichts zu tun nicht haben

    oder

    Ich will nicht, nichts zu tun zu haben
     
  4. Frieder

    Frieder Senior Member

    without the comma and the second zu it's OK(-ish) ;).

    You could also say "Nichts zu tun will ich nicht haben". But that wouldn't be too idiomatic either.

    "Ich hasse es, tatenlos herumzusitzen." would be one way to put it idiomatically.
     
    Last edited: Aug 30, 2016

Share This Page

Loading...