to have the sportlight [spotlight]

bouzas

Senior Member
Spanish - Spain
Buenos días:

Estoy traduciendo una publicación de un blog de comida sobre las tendencias culinarias para 2023 y me encuentro con esta frase:

"4 - Looking to perform: kitchen has the spotlight as health science, unbelievable experience, precision service."

No sé muy bien como traducir la parte subrayada, tengo miendo de malinterpretarlo.

Mi intento: 4- Intentar ser eficaz: la cocina tiene la misma importancia/el protagonismo que las ciencias de la salud, una experiencia increíble, un servicio de precisión.

Ni me convence, ni estoy segura de que ese sea el sentido...

Si alguien me puede sacar de dudas, os lo agradecería.
 
  • grindios

    Senior Member
    USA
    English - United States Midwestern
    Buenos días:

    Estoy traduciendo una publicación de un blog de comida sobre las tendencias culinarias para 2023 y me encuentro con esta frase:

    "4 - Looking to perform: kitchen has the spotlight as health science, unbelievable experience, precision service."

    No sé muy bien como traducir la parte subrayada, tengo miendo de malinterpretarlo.

    Mi intento: 4- Intentar ser eficaz: la cocina tiene la misma importancia/el protagonismo que las ciencias de la salud, una experiencia increíble, un servicio de precisión.

    Ni me convence, ni estoy segura de que ese sea el sentido...

    Si alguien me puede sacar de dudas, os lo agradecería.
    Parece que está mal escrito en inglés. No lo entiendo muy bien. Nos puede dar mas contexto antes y después por favor?
     

    Bevj

    Allegra Moderata (Sp/Eng, Cat)
    English (U.K.)
    ¿El autor de este blog es de habla inglés? Parece una mala traducción de otro idioma. Tampoco lo entiendo yo.
     

    bouzas

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Ese es el título de una de las tendencias y el texto que va después sería este:

    More aware than ever of the repercussions of climate change, people are looking for effective solutions for their health and for the environment: food is not just food, they want to seek the origin of the ingredients. Also, this is translated in the appearance of the food. Even though a part of consumers are looking for the aesthetics of food, another part is craving for reality.
     

    gengo

    Senior Member
    American English
    "4 - Looking to perform: kitchen has the spotlight as health science, unbelievable experience, precision service."

    More aware than ever of the repercussions of climate change, people are looking for effective solutions (?) for their health and for the environment: food is not just food, they want to seek know the origin of the ingredients. Also, this is translated into the appearance of the food. Even though a part of some consumers are looking for the aesthetics of food, another part is others are craving for reality.

    I believe the text may have been written by a native speaker, but one who has poor writing skills.

    As to your question, I would reword the title as "The spotlight is on the kitchen; ..."

    Translating bad writing is always difficult, so you have my sympathy.
     

    bouzas

    Senior Member
    Spanish - Spain
    "The spotlight is on the kitchen; ..." would make more sense. I am going to leave a comment to the client in case the meaning should be different.

    Thanks very much for your precious help!
     
    Top