to hold at gunpoint

soxgirl45

Senior Member
USA/English
¿Cómo se dice, “to hold at gunpoint? Por ejemplo:

La madre de Maria fue amarrada y held at gunpoint.

Gracias
 
  • juanlv

    New Member
    Spanish-Spain
    La expresión correcta sería retenida "pistola en mano".

    (La otra expresión es "a punta de cuchillo/navaja, etc. Sin embargo, este matiz casi se ha perdido y lo habitual es leer "a punta de pistola". Lázaro Carreter, el gran filólogo, censuraba este uso en "El dardo en la palabra".)
     
    < Previous | Next >
    Top