to hug for ages

Béapi

Member
Belgique - Français
hello
quelqu'un peut-il m'éclairer quant à la traduction de cette phrase? :

He was much better looking in the flesh and we hugged for ages.

contexte : 2 personnes se sont rencontrées par sms et internet et elles se rencontrent pour la première fois

merci d'avance pour l'aide
 
  • ocid

    Senior Member
    France French
    "on est tombés dans les bras l'un de l'autre pendant un long moment"doesn't sound too good to me though...
    we, the French are not very comfortable with hugging, we don't do it much so we have no direct translation for it.
     

    Aoyama

    Senior Member
    français Clodoaldien
    On est restés à se serrer pendant des heures/une éternité ...
    S'étreindre is not bad, but might have a sexual connotation, not warranted here.
    Embrasser = kiss, maybe not the case ...
     
    < Previous | Next >
    Top