Hello everybody,
I am looking for a Russian equivalent of the English phrase "to leave in the lurch", in the sense of abandoning or neglecting someone after having directly or indirectly promised to help, especially suddenly, and in the context of grave situations. So far, I have found "оставить/покинуть в беде/тяжелом положении", but this doesn't appear to be idiomatic, as it directly translates to "to leave/abandon someone in misery/a difficult situation", which is simply the literal essence of the concept. So, I was wondering if there is a Russian phrase as idiomatic as the English one (or the Italian "piantare in asso", literally "to plant in an ace", or the Macedonian "остави на цедило", literally "to leave on a strainer"). Does someone have some suggestions? I am somehow sceptical about the existence of more idiomatic alternatives, but I thought it would be worth asking.
Context:
У нас был план купить подарок для подруги вместе, и так я пришел перед торгового центра в назначенном времени чтобы с ним встретился, но посколько ему якобы неловко проводить время со мною, он решил просто не появиться не сказав ничего, и меня покинул в беде. Потом я сам покупал подарок, не зная что делаю.
Thank you in advance
I am looking for a Russian equivalent of the English phrase "to leave in the lurch", in the sense of abandoning or neglecting someone after having directly or indirectly promised to help, especially suddenly, and in the context of grave situations. So far, I have found "оставить/покинуть в беде/тяжелом положении", but this doesn't appear to be idiomatic, as it directly translates to "to leave/abandon someone in misery/a difficult situation", which is simply the literal essence of the concept. So, I was wondering if there is a Russian phrase as idiomatic as the English one (or the Italian "piantare in asso", literally "to plant in an ace", or the Macedonian "остави на цедило", literally "to leave on a strainer"). Does someone have some suggestions? I am somehow sceptical about the existence of more idiomatic alternatives, but I thought it would be worth asking.
Context:
У нас был план купить подарок для подруги вместе, и так я пришел перед торгового центра в назначенном времени чтобы с ним встретился, но посколько ему якобы неловко проводить время со мною, он решил просто не появиться не сказав ничего, и меня покинул в беде. Потом я сам покупал подарок, не зная что делаю.
Thank you in advance