to make a difference

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by maddief24, Aug 24, 2006.

  1. maddief24 Senior Member

    English, Pennsylvania, United States
    I suppose the meaning behind "to make a difference" would be "to produce an effect or change in a situation." For example: Having a teacher who was a constant positive role model in their lives really made a difference to the at-risk children. Any suggestions for a translation?

    Moderator's note: several threads have been merged to create this one.
     
    Last edited by a moderator: Jun 6, 2016
  2. ohmondieu Member

    Sydney, Australia
    french - France
    I think "faire la difference" is quite good!
     
    Last edited by a moderator: Jun 6, 2016
  3. maddief24 Senior Member

    English, Pennsylvania, United States
    Why is it la and not une?
     
  4. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    It is just more idiomatic to say la différence. It's a good translation. :)

    Another suggestion:

    L'influence constante d'un professeur avec qui ils pouvaient s'identifier de manière positive a vraiment tout changé pour les enfants en difficulté.
     
  5. ohmondieu Member

    Sydney, Australia
    french - France
    ouais mais la je pense que tu as un peu change le sens de la phrase, puisque je pense qu'il y a une idee de "ca a ete un avantage important", idee qu'on ne retrouve dans ta phrase, mais un peu moins prononcee... Qu'en penses-tu?
     
  6. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    J'en pense que tout changer me semble au moins aussi fort que faire la différence. Je crois d'ailleurs que je préférerais faire toute la différence. :)
     
    Last edited by a moderator: Jun 6, 2016
  7. hercules Senior Member

    Paris, France
    France
    Hello

    I would like to know if my translation is correct,

    I like to feel proud of what I have achieved, that I have made a difference
    J’aime me sentir fier de ce que j’ai accompli, que j’ai réalisé quelque chose de spécial,


    Thanks
     
    Last edited by a moderator: Jun 6, 2016
  8. anangelaway

    anangelaway Senior Member

    Toulouse
    French
    Bonjour Hercules,

    Peut-être également quelque chose comme :

    'J'aime (bien) avoir ce sentiment de fierté... '' et ''... que ceci a fait avancer les choses'' ?
     
  9. Sickduck Senior Member

    Montreal, Quebec (Canada)
    French - Canada
    ...que ma contribution a été marquante.
     
  10. hercules Senior Member

    Paris, France
    France
    Bonjour anangelaway

    Good to see you again

    Thanks a lot for your help, and Sickduck too
    I find very good your translation
     
  11. Paris Lady Senior Member

    Au soleil/A sunny place
    France (Paris)/French
    Hi everyone,

    "We can make a difference in the lives of children..."

    Context: A non-profit helping children with AIDS.

    Mes tentatives:
    Nous pouvons changer les choses dans la vie des enfants...
    Nous pouvons apporter un changement dans la vie des enfants...

    My concern is that I am pretty sure that there is a better way to say it, I just can't think of anything right now...

    Thanks for your help!
     
  12. Bléros Senior Member

    Jax
    USA, English
    I like "Nous pouvons changer les vies des enfants", but "faire une différence" is also an idiom in French (and oddly enough, in Italian and Spanish) so, you'll have "Nous pouvons faire une différence dans la vie des enfants".
     
  13. Paris Lady Senior Member

    Au soleil/A sunny place
    France (Paris)/French
    Merci beaucoup!
     
  14. shakebear Senior Member

    NL, Canada
    Canada, English
    How would I say to make a difference in French?
    I'm looking for this to explain how a product could make a difference in the world.
    This is for a school project, explaining that an invention could make a difference in the world, and in some people's daily life.
    Please help me! :)
     
  15. JeanDeSponde

    JeanDeSponde Senior Member

    France, Lyon area
    France, Français
    On dirait, par exemple :
    Cette invention va changer le monde, va changer la vie quotidienne des gens
     
  16. Amotié Senior Member

    New Zealand
    French - France
    Just coming across your post searching for the very same expression. It sounds simple but actually a bit tricky. I'd move from the English wording that doesn't necessarily work in French.
    Vous pouvez
    - faire bouger / avancer les choses,
    - changer les choses,
    - améliorer les choses.

    Hope this helps.
     
    Last edited by a moderator: Jun 6, 2016
  17. Amotié Senior Member

    New Zealand
    French - France
    Hi!
    Just coming across this thread...
    "Nous pouvons apporter un plus dans la vie des enfants."
    .... rendre la vie des enfants meilleure...
     
    Last edited by a moderator: Jun 6, 2016
  18. hanbags08 Senior Member

    english
    Can anyone help me translate 'make a difference' in the context of football in the following sentence:

    Will all the money that Liverpool have spent make a difference when they face the Blues who haven't spent anything ?

    Fera-t-il différence l’argent dont a dépensé Liverpool quand il affrontera les Blues qui ont rien dépensé ? ? ?
     
  19. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    Est-ce que tout l'argent dépensé par Liverpool fera une différence quand ils affronteront...
     
  20. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    je dirais "fera la différence ...." ;)
     
  21. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Je pense que c'est ici que je peux poser ma question. L'expression "to make a difference" est très courante en anglais et semble s'employer à toutes les sauces. En fait, j'ai du mal à expliquer exactement son sens. Je pense à une phrase comme "I went into teaching hoping to make a difference in people's lives." Tout le monde se souvient d'un professeur influent, mais est-ce que l'on peut dire que quelqu'un est entré dans la profession pour faire la différence dans la vie des gens ? L'expression « faire la différence » me semble un anglicisme selon ce fil.
     
  22. LART01

    LART01 Senior Member

    La Haye Pays-Bas
    French-France

    Bonjour Charlie,

    Je dirais :
    Pour
    changer/ameliorer la vie des gens
    influer sur la vie des gens
    avoir un impact sur la vie des gens
    changer le cours des choses
    Apporter ma pierre a l’édifice...
     
  23. Charlie Parker

    Charlie Parker Senior Member

    English Canada
    Merci LART01. Tu m'as donné d'excellentes options.
     

Share This Page

Loading...