To make a huge profit from them

sasho

Senior Member
English - United Kingdom

Hi, can anyone comment on my attempt at this (rather tricky) sentence. Any improvements/corrections would be appreciated.

These false perceptions are typical of the attiude of large companies rushing into India, more of the opinion that they have come simply to help an underdeveloped country, rather than to make a huge profit from them.

Ces perceptions fausses sont typiques de l’attitude des grandes entreprises qui entrent en Inde à toute vitesse, plutôt d’opinion qu’elles sont venues simplement pour aider un pays sous-développé au lieu d’en faire un énorme bénéfice.
 
  • gustave

    Senior Member
    français
    These false perceptions are typical of the attiude of large companies rushing into India, more of the opinion that they have come simply to help an underdeveloped country, rather than to make a huge profit from them.

    Ces perceptions fausses sont typiques de l’attitude des grandes entreprises qui déboulent en Inde dans l'idée d'aider un pays sous-développé plutôt que d’en tirer des bénéfices énormes.
    It's a simplified version, but it sounds more french.
     

    cassoulet

    Senior Member
    toulouse, french
    If you mean that the primary objective is to help an underdevelopped country and a secondary objective is to make money, you can write

    Ces fausses perceptions sont typiques de l’attitude des grandes entreprises qui se ruent en Inde, plus dans l'idée d'aider un pays sous-développé que d’en tirer d'importants bénéfices .
     

    catver

    Senior Member
    France, French
    If you mean that the primary objective is to help an underdevelopped country and a secondary objective is to make money, you can write

    Ces fausses perceptions sont typiques de l’attitude des grandes entreprises qui se ruent en Inde, plus dans l'idée d'aider un pays sous-développé que d’en tirer d'importants bénéfices .
    :thumbsup:

    Gustave: I think the verb "débouler" here is too familiar for this kind of text.:)
     

    gustave

    Senior Member
    français
    :thumbsup:

    Gustave: I think the verb "débouler" here is too familiar for this kind of text.:)
    you are right, my dear, mais je trouve ça plus "juste" que se ruer. J'imagine la grosse multinationale US, pleine de grands principes et gonflée d'orgueil, qui rush into India plus par aveuglement que par précipitation.
    Et puis, bah, n'ayons pas peur des mots !
    Tu as peut-être mieux !:idea:
     

    catver

    Senior Member
    France, French
    you are right, my dear, mais je trouve ça plus "juste" que se ruer. J'imagine la grosse multinationale US, pleine de grands principes et gonflée d'orgueil, qui rush into India plus par aveuglement que par précipitation.
    Et puis, bah, n'ayons pas peur des mots !
    Tu as peut-être mieux !:idea:
    C'est juste que ce verbe détonnait avec le reste...
    Et non, je n'ai pas trouvé mieux:eek:, je trouve très bien la traduction de Cassoulet:)
     
    < Previous | Next >
    Top