Hello all, I'm wondering which languages have a make/do distinction. Some languages have a single word that means both "to make" and "to do". For example, Spanish "hacer", French "faire", Mandarin 做 ("zuo"). Whereas some languages, like English, have two words. I think Cantonese also has this distinction, 做 ("zo") means "to do" while "zing" means "to make" (among other meanings). Which languages have the make-do distinction? I'm pretty sure all languages have some alternate words used to emphasize the difference, e.g. French you can say "produire" (to produce) or "fabriquer" (to manufacture), or "créer" (to create) in order to indicate the "to make" meaning of "faire", but it doesn't count as a true make-do distinction because the core verb for to make/do is still a single verb.