To me, it is quite understandable.

Discussion in 'English Only' started by Wishfull, Sep 14, 2010.

  1. Wishfull Senior Member


    (Context) Suppose at Japanese-forum, a poster's Japanese sentence was said to be weird and didn't make sense. But I don't think so, so I will write;

    "Don't worry.
    To me, it is quite understandable."

    A language professor said that this sentence structure is unnatural for native-English speakers, and a little difficult to read. It is a common error for Japanese, because the sentence structure comes from Japanese language.

    "It's quite understandable to me" is the correct word order, he said.

    Do you agree with him?
    Last edited: Sep 14, 2010
  2. Majorbloodnock Senior Member

    South East England
    British English
    No. Both orders are fine, and placing "to me" at the beginning emphasises that it is the speaker's opinion.
  3. Kutchiloo Senior Member

    English U.K.
    You really could say either of those.
    Maybe using the first one you would be putting more emphasis on 'me' but that would be nit picking. Either are good
  4. Wishfull Senior Member

    Thank you, Majorbloodnock and Kutchiloo. :)
    I thought in the same way.

    BTW, he is an American professor.
    How about Americans?
  5. entangledbank

    entangledbank Senior Member

    English - South-East England
    It's an unusual word order in English, and coming from Japanese you may be tempted to overuse it, but it is grammatical. I've noticed that in this forum I often write something like 'For me, it should be...', emphasizing that this is just my opinion.
  6. Wishfull Senior Member

    I got it, entangledbank. Thank you.

    The professor was talking in a different point of view.
    So what he said is correct in a sense, and at the same time, in this context, I can say "to me" at the top of the sentence, because of another point of view.

    And I should keep in mind not to overuse the structure.

Share This Page