1. The forums will be closed for a major forum upgrade for around 2-4 hours on Sunday, starting around noon US Eastern Time (GMT -4, 18:00 in most of Europe). Details
    Dismiss Notice

to open up to s.o.

Discussion in 'Deutsch (German)' started by Toadie, Aug 13, 2009.

  1. Toadie

    Toadie Senior Member

    Maryland
    English
    Wie würde ich das ins Deutsche übersetze??


    "He really tried to bond with her but she wouldn't open up to him."

    "Er versuchte, eine emotionale Bindung zu ihr aufzubauen, aber sie ???."



     
  2. Frank78

    Frank78 Senior Member

    Saxony-Anhalt
    German
    Das geht sogar wörtlich:

    "...aber sie wollte sich ihm (gegenüber) nicht öffnen."
     
  3. sokol

    sokol Senior Member

    Vienna, Austria; raised in Upper Austria
    Austrian (as opposed to Australian)
    To add other suggestions:
    ... aber sie ist verschlossen geblieben.
    ... aber sie ist kühl geblieben.
    ... aber sie hat ihn auflaufen lassen.
    ... aber sie hat ihn nicht an sich herangelassen.
    (- and yet more.)

    What to choose really depends on context and personal preference. Only the last one (an sich heranlassen) more or less clearly indicates that the guy tried to pick her up, the others as well as Frank's suggestion are rather neutral in this respect.
     
  4. Kuestenwache Senior Member

    German-Germany
    I wouldn't translate "not opening up to someone" with "kühl bleiben" or "auflaufen lassen". The latter suggest some sort of antipathy while "not opening up" just implies the inability or unwillingness to grant emotional access, which can also derive from a psychological problem or another reason independent of the vis-à-vis.
    I would use (as posted before): "sich nicht (gegenüber XY) öffnen", "nicht an sich heranlassen", "verschlossen bleiben/sich verschließen" and maybe to add "sich emotional abschotten".
     
    Last edited: Aug 13, 2009
  5. sokol

    sokol Senior Member

    Vienna, Austria; raised in Upper Austria
    Austrian (as opposed to Australian)
    Yes you're right, Kuestenwache - there are indeed those connotations, I didn't realise. :)
     

Share This Page

Loading...