1. harri-barri Member

    England
    England, english
    hello

    i am struggling to find how to translate the verb 'to overlook' in the sense of not realising the importance of something

    the context is:

    sarkozy a 'overlooked' les habitudes francais

    any help would be much appreciated. thankyou
     
  2. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    N'a pas pris en compte?

    What is the original English sentence?
     
  3. OLN

    OLN Senior Member

    France
    French - France, ♀
  4. harri-barri Member

    England
    England, english
    i think that is the right sense. the english would be that 'sarkozy has overlooked the french habits/lifestyle'

    i think maybe the 'N'a pas pris en compte' is correct but possibly not strong enough, would it be correct to say:
    N'a pas vraiment pris en compte ?
     
  5. harri-barri Member

    England
    England, english
    not really, the translations aren't quite in the right sense
     
  6. pieanne

    pieanne Senior Member

    Nice Hinterland
    Belgium/French
    "Négliger" sounds fine
     

Share This Page

Loading...