to pull sth out of one's pocket

elkhe

Senior Member
French
Is there someone could tell me how to say this expression in Portuguese?

to pull sth out of one's pocket
 
Last edited by a moderator:
  • englishmania

    Senior Member
    Português Europeu
    Em português, neste caso, costumamos omitir o determinante possessivo, por isso dizemos apenas Tirei a chave do bolso e não Tirei a chave do meu bolso; Ele tirou o bilhete do bolso e não Ele tirou o bilhete do bolso dele/do seu bolso.
     

    Ricardo Tavares

    Senior Member
    Português - Brasil
    Em português, neste caso, costumamos omitir o determinante possessivo, por isso dizemos apenas Tirei a chave do bolso e não Tirei a chave do meu bolso; Ele tirou o bilhete do bolso e não Ele tirou o bilhete do bolso dele/do seu bolso.
    Entendo o que quer dizer, mas sem querer polemizar o assunto, permito-me discordar, pois falar simplesmente "ele tirou a chave do bolso" poderia dar margem ao outro perguntar "do bolso de quem?". Entretanto, se a frase for dita "ele tirou a chave do próprio bolso", então estaria tudo entendido, sem possibilidade de dúvidas. Creio que a "arte" de escrever é conseguir comunicar algo sem dar qualquer margem a dúvidas por parte de quem recebe. (Mas, é somente a minha opinião...).
     
    < Previous | Next >
    Top