To Reincorporate a Business

Spacedavid

New Member
Italian
Dear All,

I am trying to translate in Italian the following sentece keeping the econominc meaning of "to reincorporate"/"reincorporation"

However, it is more difficult to reincorporate an existing business abroad.

and

the advantages of a reincorporation would have to be great and readily observable by shareholders in order for the bid to go through

Is "Reintegrazione" the right word for the same economic meaning?

Thank you in advance.!!
 
  • deny80

    Senior Member
    Italian - Italy
    "Incorporation" è l'atto costitutivo di una società/persona giuridica.

    Presumo quindi che si tratti della registrazione, in un diverso Paese, di una società già esistente altrove.
     

    london calling

    Senior Member
    UK English
    To incorporate a business. I quote: "4. To cause to form into a legal corporation: incorporate a business".

    That is, to set up a company legally, costituire una società.

    To reincorporate means to form again into a legal entity, costituire nuovamente una società, a questo punto.;)

    Però, aspetta qualche conferma dagli esperti del settore!

    Edit: così l'ho inteso anch'io deny: ho letto di una società costituita negli USA che si è "ricostituita" alle Bahamas (in questo caso da XXX Inc. è diventata XXX Ltd., essendo le Bahamas "inglesi")
     

    Spacedavid

    New Member
    Italian
    Many thanks to both ;-)

    Infatti il significato che vorrei mantenere è esattamente quello che avete riportato voi. Se non esiste un altro termine tecnico specifico credo che "ricostituire una società" e "la ricostituzione della società all'estero" dovrebbero andare bene.

    Qualche esperto del settore può confermare?

    Grazie
     

    deny80

    Senior Member
    Italian - Italy
    Conoscendo gli esperti del settore... credo che in italiano direbbero reincorporation!!! :p

    Scherzi (mica tanto) a parte, la seconda che hai detto mi piace.
     
    Top