To relieve household tasks

Queenie91

New Member
English - England
Hi,

I want to say 'to relieve household tasks' - at the moment I have 'd'alléger les taches ménagères.'

The full sentence is:

in order to relieve household tasks for women in the 1950s.

afin d'alléger les taches ménagères pour les femmes dans les années cinquante.

Is this correct? Merci beaucoup!
 
  • [Marc]

    Senior Member
    French France
    Yes it's good. With a bit more context we could maybe help a bit more, but it sounds perfectly all right.
     

    Queenie91

    New Member
    English - England
    Thank you all - sorry, for a bit more context I'm talking about the invention of new devices in the 1950s such as 'la machine à laver' :)
     

    SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    This sounds odd to me
    in order to relieve household tasks for women in the 1950s.
    Shouldn't it be In order to relieve women from household taks in the 1950s?

    My point is that you cannot relieve tasks (but you can relieve people from tasks).
     

    LILOIA

    Senior Member
    This sounds odd to meShouldn't it be In order to relieve women from household taks in the 1950s?

    My point is that you cannot relieve tasks (but you can relieve people from tasks).
    I guess it's the same with alléger les tâches ménagères (et non alléger les femmes ...) et décharger les femmes (et non décharger les tâches ménagères) ...
     

    Sir G

    Senior Member
    French - France
    No, you cannot say that I'm afraid.
    As Liloia correctly pointed out, as the process is far from complete, you could maybe add an adverb and say:
    décharger (ou affranchir) partiellement les femmes des années cinquante des tâches ménagères.
    You can definitely not "alléger les femmes"
     
    < Previous | Next >
    Top