To relieve household tasks

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Queenie91, Apr 16, 2009.

  1. Queenie91 New Member

    England
    English - England
    Hi,

    I want to say 'to relieve household tasks' - at the moment I have 'd'alléger les taches ménagères.'

    The full sentence is:

    in order to relieve household tasks for women in the 1950s.

    afin d'alléger les taches ménagères pour les femmes dans les années cinquante.

    Is this correct? Merci beaucoup!
     
  2. [Marc] Senior Member

    French France
    Yes it's good. With a bit more context we could maybe help a bit more, but it sounds perfectly all right.
     
  3. Sir G Senior Member

    Paris
    French - France
    décharger les femmes des années cinquante des tâches ménagères
     
  4. LILOIA Senior Member

    hélas non, ça ne les déchargeait pas des tâches ménagères. Au mieux ça allégeait ces tâches. (et elles n'ont toujours pas disparu !) :(
     
  5. Sir G Senior Member

    Paris
    French - France
    c'est vrai :)
     
  6. Queenie91 New Member

    England
    English - England
    Thank you all - sorry, for a bit more context I'm talking about the invention of new devices in the 1950s such as 'la machine à laver' :)
     
  7. LILOIA Senior Member

    I think everybody understood what you meant.
     
  8. Queenie91 New Member

    England
    English - England
    Fantastique!
     
  9. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    This sounds odd to me
    Shouldn't it be In order to relieve women from household taks in the 1950s?

    My point is that you cannot relieve tasks (but you can relieve people from tasks).
     
  10. LILOIA Senior Member

    I guess it's the same with alléger les tâches ménagères (et non alléger les femmes ...) et décharger les femmes (et non décharger les tâches ménagères) ...
     
  11. Queenie91 New Member

    England
    English - England
    Ah ok, so it should be

    afin d'alléger les femmes des taches ménageres?

    Merci beaucoup pour toute vos aide!
     
  12. Sir G Senior Member

    Paris
    French - France
    No, you cannot say that I'm afraid.
    As Liloia correctly pointed out, as the process is far from complete, you could maybe add an adverb and say:
    décharger (ou affranchir) partiellement les femmes des années cinquante des tâches ménagères.
    You can definitely not "alléger les femmes"
     
  13. Queenie91 New Member

    England
    English - England
    Ah yes, I see now. Thank you very much - I've been struggling with this sentence for a while. :)
     
    Last edited: Apr 17, 2009
  14. scanmania New Member

    lyon
    french
    soulager les femmes des années cinquante de leurs tâches ménagères
     

Share This Page

Loading...