to relieve loneliness and stress during separations within an undemanding setting

Therascal

New Member
french France metrop.
Good afternoon,
I am wondering how "within an undemanding settings" would translate into French in this context.
What's about: ''dans un cadre sans contrainte ou environnement familier''?
Can you please give me your opinion and/or suggestions?
Merci:)
Therascal
 
  • Benjy

    Senior Member
    English - English
    i'm not sure what the best french word is, but i would rather than try and translate undemanding directly (sans contrainte/exigence or whatever) change it around and use a term which connotes the relaxation part of undemanding. because thats all they mean. cadre délassant anyone? :)
     

    Therascal

    New Member
    french France metrop.
    Thank you guys for your help!!
    I agree! ''Serein'' is the word I was looking for! and the realxation connotation is in it as well! You are awesome! Case closed!
    Therascal;)
     
    < Previous | Next >
    Top