to relieve of responsibility

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by jacquesbda, Apr 3, 2014.

  1. jacquesbda

    jacquesbda Senior Member

    English
    I'm happy to be relieved of responsibility for this job.
    Je suis content d'être laisser de responsabilité de cette tâche. ??
     
  2. atcheque Senior Member

    français (France)
    Bonjour,

    content d’être :
    libéré(e)
    débarrassé(e)
    dégagé(e)

    et d'autres, le contexte aidera.
     
  3. jacquesbda

    jacquesbda Senior Member

    English
    Merci atcheque!
    Just what I needed to know . . . but is laisser de also correct?
    Thanks!
     
  4. Jeremiah Lowry Member

    Lyon, France
    French - France
    A toutes fins utiles, je vote pour "dégagé"
    car "dégager" va bien avec "responsabilité"

    "Laisser de" --> non. (et il faut un participe passé)
     
  5. jacquesbda

    jacquesbda Senior Member

    English
    Thanks, Jeremiah ~
    Just had another thought . . would a francophone be likely to avoid the passive voice "être dégagé", and use instead something like
    Je suis content de me dégage deresponsabilité de cette tâche. ??
     
  6. Jeremiah Lowry Member

    Lyon, France
    French - France
    On dirait : Je suis content d'avoir été libéré de ma responsabilité.
    Au présent, ça marche aussi :
    Je suis content d'être libéré de ma responsabilité.
    (libéré est sans doute mieux, finalement !)
     

Share This Page

Loading...