To route alerts through different layers of forwarded accounts

felixgata

Senior Member
España Castellano
Hola foreros:

He publicado este hilo en el foro de vocabulario, pero creo que me he equivocado y que debería haberlo planteado aquí.

Estoy traduciendo una novela policiaca en la que el secuestrador de un niño coloca un localizador GPS en el coche de la madre. En un momento dado, recibe una notificación de que el coche está en movimiento. No tengo claro cómo traducir la frase en negrita:


An alert sounded from his cell phone. It was the latest update from the GPS tracker. He had decided to leave the tracker in place rather than risk being seen retrieving it. According to the spy gadget’s manufacturer, the device was untraceable, but out of caution, Daniel had routed the alerts through three different layers of forwarded, anonymous accounts.


Mi intento:
Le llegó una notificación al teléfono móvil. Le indicaba la posición del localizador GPS. Había decidido dejarlo donde estaba en vez de arriesgarse a que lo vieran recuperándolo. Según el fabricante, el dispositivo era imposible de rastrear, pero, por precaución, Daniel había enrutado las notificaciones a través de tres niveles distintos de reenvío a cuentas anónimas.

No estoy nada convencida, así que cualquier sugerencia me vendrá de perlas.

Gracias por adelantado,

Gata
 
  • Soy partidario de la traducciones más literales con la finalidad de no alterar e significado original-
    Estoy por completo de acuerdo en traducir "route" como "enrutar".

    "Le llegó Una notificación sonó en su al teléfono móvil celular. Era la más reciente actualización desde el rastreador Le indicaba la posición del localizador GPS. Había decidido dejar el rastreador donde estaba en su lugar en vez de arriesgarse a que lo vieran recuperándolo. Según el fabricante, el del aparato dispositivo, el dispositivo era imposible de rastrear, pero, por precaución, Daniel había enrutado las notificaciones alertas a través de tres niveles capas distintas de reenvío a cuentas anónimas de reenvío."

    Luis
     
    Muchas gracias, Imgutie. Me fío completamente de tu criterio porque, para mí, la última parte era indescifrable.

    Un saludo,

    Gata
     
    Back
    Top