1. Lostinfrance Member

    English - UK
    Is it ok to use 'à toute allure' when someone is walking rather than driving? e.g. 'l'évêque court vers les bonnes soeurs à toute allure'
    It's a stage direction: 'The bishop rushes towards the nuns.' Would it be better to use 'se dépêcher?'
    Merci beaucoup
  2. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod (AL mod)

    French (lower Normandy)
    Hello, lostinfrance :)

    I suppose it's too late but...

    "à tout allure" can be used when you walk, but then you need to be walking very fast and to me, it conveys the image of a young/fit person (it’s almost sport I mean) (the traditional translation is "at top speed")
    So I would say it doesn’t work here and would go for something like:
    "L’évêque accourt vers les religieuses."
    "L’évêque se presse vers les religieuses."
    "L’évêque se précipite vers les religieuses."
    (if rushes very quickly, in a kind of clumsy way)
  3. Lostinfrance Member

    English - UK
    Thank you very much. 'Se précipite' is perfect and will be useful next year. I wrote a sketch for our annual village 'spectacle' this year, (with lots of help from forum users) and have been asked to do another.

Share This Page