to see/hear someone doing something

< Previous | Next >

parks

New Member
English - American
I'm trying to write a sentence (in Perfekt) that essentially translates to "I heard him playing guitar the whole night." In this context, I hear him through the wall while I am trying to sleep. I'm not sure about how "die ganze Nacht" and "Gitarre spielen" should be arranged, but this is what I have produced:

"Ich habe ihn die ganze Nacht (auf der?) Gitarre spielen gehört."

It looks odd to put the two nouns (Nacht & Gitarre) next to each other, but I do not know if "...auf der..." is necessary or correct, and I'm not sure even where to look for instruction on such a sentence structure as this. Is there a term for this?
 
  • Kuestenwache

    Senior Member
    German-Germany
    Well your sentence is correct. And even if it seems odd to you "auf der" is not necessary, it's not wrong either.
     

    Savra

    Senior Member
    Deutsch
    Der Satz ist wunderbar; „auf der“ ist nicht notwendig und kann weggelassen werden. Auch möglich ist: Ich hörte ihn die ganze Nacht Gitarre spielen. Oder: Die ganze Nacht hörte ich ihn Gitarre spielen.

    Daß die beiden Hauptwörter zusammenstehen, kommt mir als Deutschem nicht komisch vor. Vielleicht rührt Dein Gefühl daher, daß im Deutschen Hauptwörter aneinandergeschrieben werden, wenn sie eine logische Einheit bilden (Waldweg statt Wald Weg), im Englischen aber nicht.
     
    < Previous | Next >
    Top