to sell out

< Previous | Next >

aniceto

Senior Member
puerto rico/espanol,ingles
como se dice "to sell out" este sitio dice "agotarse" o "venderse" pero si me refiero a boletos o un objeto en la tienda etc..... digo verderse o no? por ejemplo "i went to the store to buy the new cd of juanes and it was sold out" o "the tickets were sold out" etc....
y si se puede, alguien me puede dar unos ejemplos por favor?




gracias :)
 
  • izas

    Senior Member
    Spain, Spanish, Basque
    Puedes utilizar las dos, pero depende del caso, es más apropiada una que otra.

    Por ejemplo, tu frase "i went to the store to buy the new cd of juanes and it was sold out" debería traducirse como "fui a la tienda a comprar el nuevo cd de juanes y estaba agotado (o se había agotado)".
    En el caso de entradas sería igual. Cuando se han vendido todas, se dice "sold out", pero se traduce como "entradas agotadas".

    Cuando se vende una casa, por ejemplo, se dice también "sold out", pero se traduce como "vendida".

    También se utiliza al comprar ropa, por ejemplo, para expresar que no quedan prendas de una talla: "we've sold out of that size"http://www.diccionarios.com/buscar_simple.phtml?query_anterior=¶ms_ideologico=&query_ideologico=&diccionario=engesp&criterio=3&query=sell&acepciones=15# (se nos ha acabado esa talla / no nos queda esa talla).

    Espero que te ayude.
    Saludos
     
    < Previous | Next >
    Top