to settle a lawsuit in court

jarmontowicz

New Member
italian
to settle a lawsuit in court
Salve questo è il mio primo post...un dubbio, leggevo nel forum che il significato dato a questa espressione è "patteggiare una causa", ma patteggiare una causa non si dice plea bargain e forse to settle a lawsuit può voler dire regolare/definire una causa in tribunale?
Grazie dell'aiuto.
 
Last edited by a moderator:
  • Murphy

    Senior Member
    English, UK
    Ciao e benvenuto a WRF:)

    "Settle a lawsuit" si riferisce al codice civile, mentre "plea bargain" è riferito al codice penale.

    Spero che questo dà la risposta che cercavi.
     

    luisita73

    New Member
    Italian
    Non sono laureata in legge, ma credo, riprendendo il post di Murphy, che il "plea bargain" è il nostro "patteggiamento" mentre il "lawsuit settlement" è l'accordo transattivo (quello raggiunto in sede extra-giudiziale)

    ciao

    Luisita
     

    King Crimson

    Modus in fabula
    Italiano
    Non sono laureata in legge, ma credo, riprendendo il post di Murphy, che il "plea bargain" è il nostro "patteggiamento" mentre il "lawsuit settlement" è l'accordo transattivo (quello raggiunto in sede extra-giudiziale)

    ciao

    Luisita
    In realtà, data la diversità dei sistemi giudiziari (quello inglese basato sulla Common Law e quello italiano sulla Civil Law) non c'è una corrispondenza precisa tra "patteggiamento" e "plea bargain" o, almeno, questo è quello che avevo capito da un altro thread (plead to the indictment) dove era già stato affrontato l'argomento.:confused:
     

    luisita73

    New Member
    Italian
    Caro King Crimson,

    ieri sera sono andata a controllare il de Franchis (dizionario giuridico italiano ed inglese) e, come ricordi, in effetti non c'è la corrispondenza tra il nostro patteggiamento e quello del sistema di common law dove l'azione penale non è obbligatoria. In ogni caso però se uno si trovasse a tradurre plea bargain, l'espressione più corretta rimarrebbe comunque patteggiamento.
    Per quanto riguarda il "settlement" invece devo correggere il riferimento al mio post precedente sulla transazione in sede extra-giudiziale, in quanto il settlement abbraccia entrambe le tipologie (giudiziale ed extra-giudiziale). Scuse a tutti ;)
    buona giornata
    Luisita
     
    < Previous | Next >
    Top