to shake off the cobwebs

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Mustermisstler, Oct 28, 2010.

  1. Mustermisstler

    Mustermisstler Senior Member

    Hi all,

    After the fighter got knocked down by a punch in the face, his opponent jumped on top of him. Yet he managed to grapple with him and was given an opportunity to shake off the cobwebs.

    What is the meaning of "to shake off the cobwebs"?

  2. susanna76 Senior Member

    "Shake off the cobwebs" to me means to get in shape again. Cobweb is telaraña. Metaphorically spiders weave cobwebs attached to you if you are inactive.

    In your sentence, I think it suggests the fact that the wrestler had been inactive for a while in the world of sports.
  3. jlmyth

    jlmyth Senior Member

    English - Oz Español - Chile
    suena como sacudirse las tela de arañas (cob webs), quizas se refiere a que el luchador tenía tiempo sin luchar y por eso lo derribaron, pero luego se repuso
  4. SydLexia Senior Member

    London, EU
    UK English
    I think it's probably an infelicitous use of the phrase "sacudirse las telas de araña" and it should really have been something like "clear his head" (unless, of course, he hadn't been in the ring for a long time, as others have suggested).


Share This Page