I wonder equivalent of 2 words in arabic.
...
secondly,take away ?
for example ,Ahmad have taken milk away to his house.
in this statement,is this possible to use أبعد.
Second example may be stupid,but please ignore.
For your example I’d say either أخذ الحليب إلى بيته or ذهب به إلى بيته.
أبعد implies he sent it away - as in, it’s now far but he didn’t take it himself. أخذ alone won’t work because it just means to take and does not imply “away”. But ذهب به might, as it implies he left and took it with him in some contexts.
Take away could have a lot of different meanings:
To take somewhere (as in your example): ذهب ب, أخذ إلى أو أخذ بعيدا.
To take by force (the mother took the toy away as punishment): أخذ وانتزع وحرم might work.
To remove (he took away the rubbish): أزال is best.
To take off (he took away his clothes): نزع وخلع
Minus (three take away two is one): طرح ناقص
To buy ready-made food and eat it at home (let’s get some take away pizza - BE, same as AE take out): طعام سفري.
That’s what I can think of from the top of my head. I’d say it depends on context.