to take dead aim

Axelroll

Senior Member
Spanish (Spain)
Hola a todos:

¿La expresión "To take dead aim" podría traducirse como "tirar a matar"? No es el significado exacto en el contexto con el que trabajo, pero me ayudaría a entender el sentido de la frase.

El contexto es: The sergeant took dead aim and kicked him in the valley of the buttocks with all his force.

Mi intento de traducción: El sargento quiso darle el golpe de gracia (le ha estado dando una paliza) y le dio una patada en la parte baja del trasero con todas sus fuerzas.

Gracias a todos.
 
  • aztlaniano

    Senior Member
    English (Aztlán, US sector)
    El sargento se fijó bien en el blanco exacto y le dio una patada entre las nalgas con toda su fuerza.

    Dead = exacto, no "muerto" ni nada por el estilo.
     
    < Previous | Next >
    Top