to the parties having the matter addressed

< Previous | Next >

franco_n30

Senior Member
Spanish Argentina
Buenas tardes:
Estoy trabajando en un texto legal sobre la notificación del aplazamiento de una fecha de audiencia. Me encuentro con la siguiente oración que me genera dudas:

The Merits hearing in the above matter scheduled for ****** has been continued due to coronavirus pandemic and the resulting restricted operation of courts, this matter is continued without prejudice to the parties having the matter addressed pursuant to the Order of the ********.

Mi duda es con la parte resaltada, no estoy seguro de comprender la oración. ¿"ería correcto traducirla como "para las partes para quienes se aborda el asunto"? ¿O se refiere a otra cosa?

Muchas gracias.
 
  • franco_n30

    Senior Member
    Spanish Argentina
    Se colocó a los menores en custodia de protección de emergencia hasta resolver la situación de los padres. En esta notificación, se informa que se posterga la audiencia debido al coronavirus. Se debe resolver si los menores son restituidos o no
     

    Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    Perdon, con mayúscula: Estado....(quisiera determinar las partes interesadas en esta etapa del juicio, que generalmente es la fase final)
     

    Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    Sin saber el nombre del Estado donde se da el caso, te ofrezco lo siguiente:

    La petición (Merits Hearing) Indica que se refiere a la fase final del juicio sobre la custodia de algún menor:
    Sin perjuicio a la parte(s) solicitante de la resolución del caso” (generalmente, una Secretaria de protección de menores del Estados, sola o en conjunto con otro). En general, se adjudica con perjuicio o sin perjuicio, con respecto a la parte solicitante, indicando que tiene derecho pleno a reanudar su solicitud en el futuro sin consecuencia por el aplazamiento.
     
    < Previous | Next >
    Top