to throw oneself into the river

Ralphie

Member
England, English
salut, je ne peut pas décider

elle se lancée dans la rivière
ou
elle se lancée à la rivière

Merci!
ralphie
 
  • giga2294

    Senior Member
    Français / France - Brittany
    Hello, what do you mean exactly? What is the sentence that you want to translate?
    - "she jumped into the river", then i would use "elle sauta dans la rivière"
    - "she went to the river", then i would use "elle alla à la rivière"
     

    Ralphie

    Member
    England, English
    i wanted to say she threw herself into the the river, although i don't know if the french sentence works in that way.
    Elle sauta dans la rivière makes sense though thanks!
     

    GEmatt

    Senior Member
    English/BE, Français/CH, Deutsch/CH (rustier & rustier)
    Sauter dans sounds like she just jumped in, for a refreshing swim. Is that the idea?

    Edit: Sorry, just saw your explanation, Ralphie. I would have thought Elle s'est jetée dans la rivière, but that needs to be backed up (or torn up) by a native speaker.
     

    Ralphie

    Member
    England, English
    no, (its a scene from Jules et Jim if you know it) she jumps (fully clothed) into the river to show the men that she disagrees with what they are talking about.
     

    The NoOb

    Member
    French
    salut, je ne peux pas / [ n'arrive pas à ] me décider

    elle se lancait dans la rivière
    ou
    elle se lancait à la rivière

    Merci!
    ralphie
    Elle se jeta dans la rivière : sounds better ...

    Elle se jeta dans la rivière pour montrer aux hommes son désacord avec le sujet dont ils discutaient

    Voir

    Elle se jete dans la rivière pour montrer aux hommes son désacord avec le sujet dont ils discutent ( present tense ... )
     
    < Previous | Next >
    Top