to traction at the site

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Mnemo54, Mar 11, 2010.

  1. Mnemo54 Member

    Lorraine
    France
    Hi !

    I have to read a medical book in english, and I have a problem with this sentence:

    "this leads to traction at the site of osseous attachment of the outermost fibers of the annulus fibrosus to the vertebral body"

    Voici ma proposition de traduction:

    "cela mène à l'extension de l'endroit d'attachement des fibres les plus éloignées de l'annulus fibrosus aux corps de la vertèbre"

    "extension de l'endroit d'attachement" n'est pas vraiment correct...
    Quelqu'un aurait-il une idée?

    Lucille
     
  2. Keith Bradford

    Keith Bradford Senior Member

    Brittany, NW France
    English (Midlands UK)
    I think traction here means "tension, pulling". Does that help?
     

Share This Page

Loading...