To what extent do you agree with this statement?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by rockprincess7191, Dec 23, 2008.

  1. rockprincess7191 Senior Member

    Manchester
    English
    Hi! I'm writing an essay, and the title is "La principal amenaza del Amazonas es la ambición del hombre" To what extent do you agree with this statement? How do I say "To what extent do you agree with this statement"?
    Would it be "¿hasta que punto estás de acuerdo con esta afirmación?"

    Thank you! :)
     
  2. Wamba

    Wamba Senior Member

    Castilla
    Spanish from Spain
    Creo que es correcto. Si quisiéramos ser un poco más formales (aunque creo que es innecesario) podemos decir: ¿Hasta qué punto suscribes esta afirmación?
     
  3. rockprincess7191 Senior Member

    Manchester
    English
    Thank you =)
     
  4. Micocou Member

    Caracas
    Venezuelan Spanish
    ¿No es muy rebuscado decir "suscribir una afrimación"? también estoy curiosa por saber si se puede usar :)
     
  5. Wamba

    Wamba Senior Member

    Castilla
    Spanish from Spain
    Por eso he sugerido que si se quería ser más formal se podía utilizar la expresión con suscribir. Decir formal es una forma de decir rebuscado. Cada uno debe conocer el terreno en que se mueve y la impresión que quiere dar, sin olvidar que suele haber diferentes formas de expresar las ideas. Saludos.
     

Share This Page

Loading...