Todo lo se [sé]

< Previous | Next >

GinBoxer

New Member
NYC
English - Eastern US
Buenos días todos… he leído hace poco una entrevista con la autora Isabel Allende en la que ella habla muy coloquial, me parece. Tal vez alguien me pueda explicar la frase que usa, "todo lo se" (sin acento). Creo que del contexto, entiendo el significado de la oración pero sería útil saber cómo se usa esta frase de otras maneras y si se dice a menudo en distintas países.

Ella dice, hablando de los abuses de los curas en su país de origen, lo que creo que es Perú

"…porque mi mamá está en el teléfono dándome la noticia del día: cuánto tembló, si no tembló, si que el cura, si que el otro, todo lo se."

También de la misma entrevista:

"Refleja un poco lo que se del Caribe, lo que se de nosotros, lo que nosotros somos como gente."

En estos dos casos, es muy parecido con el subjuntivo de "ser", "sea"– "lo que sea", ¿a menos que equivoque? Otra vez les digo, en el artículo se escribió sin acento.

Gracias– y claro que ¡no duden en corregirme cualquier otro error!

(PS… la entrevista se publicó en El Diario/La Prensa de Nueva York).
 
Last edited:
  • miguel89

    Senior Member
    Spanish
    Se trata del verbo saber conjugado en 1ª persona, singular, presente del modo indicativo. Si en el artículo aparece sin acentos es porque se les olvidó ponerlo.

    Saludos
     

    GinBoxer

    New Member
    NYC
    English - Eastern US
    Gracias, Miguel.

    Pero lo que aún no entiendo es que los sujetos no parecen ser iguales:

    En la primera:

    "…porque mi mamá está en el teléfono dándome la noticia del día: cuánto tembló, si no tembló, si que el cura, si que el otro, todo lo se."

    La mamá está dando noticias… entonces, cuando la señora Allende dice "todo lo se", ¿refiera a lo que sabe su mamá? Entonces ¿por qué no dice:

    "mi mamá está…dándome noticias… todo lo sabe."

    Y en la segunda:
    "Refleja un poco lo que se del Caribe, lo que se de nosotros, lo que nosotros somos como gente."

    El periodista está preguntando a la sra. Allende que ella refleje sobre el Caribe, etc. Si "lo que se" es del verbo "saber", ¿no serías así?:

    "Refleja un poco lo que sabes…"
    O, si voseamos, "refleja un poco lo que sabés".

    ¿No es así?

    De cualquiera manera gracias por la respuesta :)
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    Gracias, Miguel.

    Pero lo que aún no entiendo es que los sujetos no parecen ser iguales:

    En la primera:

    "…porque mi mamá está en el teléfono dándome la noticia del día: cuánto tembló, si no tembló, si que el cura, si que el otro, todo lo se."
    Yo tampoco lo entiendo muy bien, GinBoxer, me pasa como a ti.
     

    Argónida

    Senior Member
    Español-Andalucía
    Y en la segunda:
    "Refleja un poco lo que se del Caribe, lo que se de nosotros, lo que nosotros somos como gente."

    El periodista está preguntando a la sra. Allende que ella refleje sobre el Caribe, etc. Si "lo que se" es del verbo "saber", ¿no serías así?:

    "Refleja un poco lo que sabes…"
    O, si voseamos, "refleja un poco lo que sabés".

    ¿No es así?

    De cualquiera manera gracias por la respuesta :)
    Pues efectivamente, si es una pregunta yo tampoco le veo mucho sentido. Si fuera la respuesta de ella, sí.

    Un saludo.
     

    miguel89

    Senior Member
    Spanish
    "…porque mi mamá está en el teléfono dándome la noticia del día: cuánto tembló, si no tembló, si que el cura, si que el otro, todo lo se."

    La mamá está dando noticias… entonces, cuando la señora Allende dice "todo lo se", ¿refiera a lo que sabe su mamá? Entonces ¿por qué no dice:

    "mi mamá está…dándome noticias… todo lo sabe."
    Como dice las cosas facilitas, es Allende la que todo lo sabe (y por consiguiente dice "todo lo sé") gracias a que su madre la mantiene al tanto. Quizás el texto no esté muy bien puntuado y por eso no queda del todo claro.

    Y en la segunda:
    "Refleja un poco lo que se del Caribe, lo que se de nosotros, lo que nosotros somos como gente."

    El periodista está preguntando a la sra. Allende que ella refleje sobre el Caribe, etc. Si "lo que se" es del verbo "saber", ¿no serías así?:

    "Refleja un poco lo que sabes…"
    O, si voseamos, "refleja un poco lo que sabés".
    Lo único que se me ocurre en este caso es que "refleja un poco... etc." lo esté diciendo Allende.
     
    < Previous | Next >
    Top