If those who had just finished the test were carrying on noisily, so that those who had not yet finished were being unfairly distracted.....?Silvia said:Yes, but it is impolite. I wonder why a professor would say that. It's mainly used in the first person (either singular or plural):
Bene, ora tolgo il disturbo (well, now I'll leave, now I have to go)
You shouldn't say that to someone else.
"To be off" suona molte BE, e veramente non lo capisco in ingleseElisa68 said:Ciao!
Ho visto che i dizionari (Garzanti, Paravia) traducono
togliere il disturbo con to be off.
Vorrei sapere se ritenete questa traduzione corretta o ci sono altri modi di dire. Come al solito sono interessata anche alle varianti regionali (AE, BE, AuE, ecc).
Grazie mille a tutti.![]()
Benissimo! Ho imparato qualcosa!Elisa68 said:Grazie Juri e Tim.
Tim, my fault, avrei dovuto fare degli esempi.Si', e' idiomatica.
Esempi:
Una persona entra in una stanza dove dei colleghi stanno lavorando ad un progetto:
Scusate, devo solo prendere questo fascicolo, tolgo subito il disturbo[vado via subito cosi' potete lavorare in pace].
Oppure due fidanzati (o due amici) litigano ed uno dei due dice:
Non preoccuparti, tolgo il disturbo (dalla tua vita) [esco per sempre dalla tua vita].
Ne abbiamo anche una simile che e':
togliersi dai piedi.
Very nice addition (I'll be on my way).Charles Costante said:I'll be on my way is another of saying I'll be off.
Australians have a slight variation to I'll be off. I don't know whether it is used anywhere else in the English speaking world. It is,I'll be off like a Jewish foreskin.
I hope this is not offensive to anyone and would like to state that I have only heard but never used this expression.
We don't use this one, but we have similar slightly corny ways of saying this:Charles Costante said:I'll be on my way is another of saying I'll be off.
Australians have a slight variation to I'll be off. I don't know whether it is used anywhere else in the English speaking world. It is,I'll be off like a Jewish foreskin.
I hope this is not offensive to anyone and would like to state that I have only heard but never used this expression.
Elisa68,Elisa68 said:Grazie Juri e Tim.
Tim, my fault, avrei dovuto fare degli esempi.Si', e' idiomatica.
Esempi:
Una persona entra in una stanza dove dei colleghi stanno lavorando ad un progetto:
Scusate, devo solo prendere questo fascicolo, tolgo subito il disturbo[vado via subito cosi' potete lavorare in pace].
Oppure due fidanzati (o due amici) litigano ed uno dei due dice:
Non preoccuparti, tolgo il disturbo (dalla tua vita) [esco per sempre dalla tua vita].
Ne abbiamo anche una simile che e':
togliersi dai piedi.