toilette / toilettes - singulier / pluriel

Clément Demers

New Member
anglais - Canada
Bonjour. Il me semble que le mot toilettes prends toujours un "s", alors que dans la grande majorité des lieux publiques il n'y a pas de "s". Es-ce une erreur d'orthographe?
 
  • Si c'est en Belgique, c'est correct, car ils vont à la toilette. Mais dans le reste de l'Europe, c'est sans doute une faute d'orthographe, ce mot s'employant toujours au pluriel pour les lieux d'aisances.
     
    Toilette ne prend pas toujours un "S " puisque "faire sa toilette ", ne prend évidemment pas de S. ;-)

    En français standard, on utilise le pluriel pour parler des cabinets, mais au Québec autant qu'en Belgique on dit familèrement, aller à la toilette, la toilette est à droite au bout du couloir, une toilette sèche, une toilette chimique, une toilette de camping etc... On retrouve aussi de nombreuses affiches et publicités fautives qui proposent d'acheter un "siège de toilette" quand bien sûr on devrait écrire "siège de toilettes".
     
    Je reformule ma question ; Les affiches qui annoncent les toilettes, doivent-elles toujours avoir un "s" ?


    Voici ce que j'ai appris du Petit Robert ;

    Toilettes: est pour désigner le lieu d'aisances, toilettes d'appartement, d'un train, d'un avion, toilettes publiques, et siège des toilettes.

    Toilette : est un meuble sur lequel on place ce qui est nécessaire à se parer,
    ............ : est l'ensemble des soins de propreté du corps, faire sa toilette.

    Le Canada et la Belgique parlent comme ça, et ce n'est pas du bon français. Selon moi, il y a beaucoup d'éducation à faire pour encore pleins d'exemples.
     
    C'est vrai qu'en Belgique nous disons souvent "aller à la toilette", mais pour faire nous faire pardonner ce singulier, nous parlons volontiers d'une paire de pantalons :p
    Bon, soyons sérieux ! C'est du français régional, qui n'est pas peut-être pas à recommander, mais qui ne nuit aucunement à la compréhension .
     
    J'ai déjà entendu en France "aller à la toilette" (différent de "aller faire sa toilette"), même "où est la toilette ?". Je ne le dirais pas mais je le mentionne dans mon cours de français.
    Dire que
    Le Canada et la Belgique parlent comme ça, et ce n'est pas du bon français.
    est peut-être un peu excessif.
    On dit bien "cabinet de toilette" et on pourrait étendre la discussion à "cabinet" (aller au/x cabinet/s) ou même "au/x W.C // vécé/s" ...
    Je suis d'accord avec matou, c'est un régionalisme mais qui n'est pas propre à la Belgique ou au Québec, on le trouve en France aussi.
     
    Cabinet de toilette : Petite salle d'eau, avec lavabo et parfois douche. Source : Le Petit Robert

    Il ne s'agit pas ici des toilettes.

    mais qui ne nuit aucunement à la compréhension .

    Mais lorsque viens le temps de l'écrire, c'est la qualité du français qui en prends un coups.
     
    Vous n'avez peut-être pas tort Aoyama, j'ai trouvé du nouveau dans le dictionnaire, dans l'ancien français : Cabinets d'aisances, est la cuvette, le siège, la chasse d'eau. Aller aux cabinets.
     
    Pour ma part, je n'ai jamais entendu dire la toilette en France, pour parler des toilettes.
    Mais considérer que
    Mais lorsque viens le temps de l'écrire, c'est la qualité du français qui en prend un coup.
    n'a de sens que si tu pose comme principe que le seul bon français est le français de France, ce qui me semble quand même un peu arbitraire.

    Si l'usage est d'employer le singulier au Québec, je ne vois aucun problème à le lire ainsi au fronton des lieux publics.
     
    Merci pour les corrections tilt.;) J'ai eu une instruction uniquement en anglais et j'essaie très fort d'améliorer mon français. Je trouve que notre belle langue française est beaucoup trop bafouée ici au Canada et je fais des efforts pour bien la parler et l'écrire.
     
    Dans mon esprit (belge), on va "aux toilettes" lorsqu'il y en a deux ou plus (restaurant, école, hôtel, etc etc) et notamment lorsqu'il y a le classique combiné "hommes"/"femmes".

    En revanche, c'est vrai qu'ici une personne en appartement avec une seule toilette n'irait pas "aux toilettes" puisqu'il n'y en a qu'une (logique).

    Dans le langage français de France (majoritaire), vous faites remarquer que même lorsqu'il n'y a qu'une seule toilette, il s'agit des toilettes.

    Quelqu'un est donc assis sur le siège de la toilette en Belgique (et au Canada) et sur le siège des toilettes en France.

    C'est effectivement une différence, un "régionalisme" […]

    Je signale qu'il y a un article vraiment très complet sur ce thème sur Wikipédia : Toilettes — Wikipédia

    […]
     
    Last edited by a moderator:
    L'autre jour, j'ai voulu dire à quelqu'un: Je n'ai qu'une seule toilette dans mon appartement. Mais en me rendant compte que toilette dans ce sens prend toujours le pluriel, je me suis arrêté à mi-phrase. Ce dilemme persiste dans mon esprit. Bien sûr, on pourrait dire : Je n’ai qu’un seul cabinet de toilette… Mais voyons un autre exemple : Je viens d’acheter une toilette chez Leroy Merlin. On pourrait substituer toilette par une cuvette de toilettes, mais ce serait un pis-aller boiteux, parce que j’ai acheté le truc complet, avec la chasse, l’abattant, les joints en caoutchouc, etc. Je suis sûr que ces situations ne posent aucun problème pour un(e) français(e), donc j’attends vos réponses avec curiosité, mais sans inquiétude.
     
    Merci de votre réponse. Une petite recherche sur Internet vous donne raison. Il faut ajouter tout de même que selon les dictionnaires W.C. aussi bien que vécés sont des substantifs utilisés exclusivement en pluriel, juste comme toilettes. L’usage en singulier est taxé de belgicisme. Évidemment, la langue a évolué depuis, de plus, dans certaines situations quotidiennes, on peut difficilement se passer d’une forme singulière de ce(s) mot(s). Les lexicographes, dans ce cas, ont du retard par rapport à l’usage actuel.
     
    Il faut ajouter tout de même que selon les dictionnaires W.C. aussi bien que vécés sont des substantifs utilisés exclusivement en pluriel, juste comme toilettes.
    Non, je n'emploie pour ma part toilettes qu'au pluriel, mais j'emploie W.C. aux deux nombres. Quant à vécés, je n'ai encore jamais rencontré ce terme orthographié ainsi !
     
    J’ai voulu dire que toilettes au sens de lieux d’aisance ou dispositif utilisé dans ce but prend toujours le pluriel en français hexagonal. Les autres sens du mot toilette ne m’intéressent pas cette fois-ci parce qu’ils ne me posent pas de problème. […]
     
    Last edited by a moderator:
    J’ai voulu dire que toilettes au sens de lieux d’aisance ou dispositif utilisé dans ce but prend toujours le pluriel en français hexagonal.
    Sauf que moi je parlais de W.C. et non de toilettes:rolleyes: Comme je l'ai dit plus haut, toilettes se met dans ce sens toujours au pluriel en français standard. Ce n'est en revanche pas le cas de W.C.
     
    Clément et Calina

    On entend toilette , au singulier, dans nos écoles. Mes profs de français ne nous ont jamais corrigés. Ce n'est pas un emploi fautif dans un contexte canadien.
     
    Il arrive aussi qu'on l'emploie au singulier en France, dans le parler qu'on qualifie de populaire, mais c'est alors souvent au masculin, le toilette. Je l'ai souvent entendu et je ne suis pas le seul :
    En regardant l'émission Chasseurs d'appart', j'ai été surpris d'entendre plusieurs personnes (visiblement dont la langue maternelle était bien le français) utiliser le mot "toilette" au masculin pour désigner le pot en email lui-même (et non la pièce).
    Ex: le toilette est mal placé, il est trop près de la porte.
    Cette émission était tournée dans la région de Besançon. Est-ce un régionalisme de cette région ?
    "Le toilette" au masculin - usage régional ?
     
    Si ce n'est pas du parler populaire, du patois ?
    Je me demande à quelle région c'est particulier. En fouillant dans quelques annonces immobilières, on trouve effectivement pléthore de "un toilette" :eek:, mais un peu partout en France (Franche-Comté, Rhône Alpes, Haut-de-Seine, Gard, Haute-Vienne, Moselle, Ille-et-Villaine...).
    Dans le Jura :
    Une table avec bancs située à l’extérieur sur une terrasse et un toilette sec privatif complète (sic) l'équipement.
    StackPath

    Peut-être est-ce considéré du meilleur français que "un/le WC" ? ;)
     
    Je confirme ce que disait mon compatriote (désormais banni) au message #12: en Belgique, on dit les toilettes dans un café, restaurant, magasin... parce qu'il y a généralement plusieurs WC mais la toilette dans une habitation privée où il n'y en a le plus souvent qu'un seul (parfois un à chaque étage mais jamais regroupés l'un à côté de l'autre). Je n'ai jamais compris pourquoi les Français (et les Suisses) disent dans ce cas aller aux toilettes alors qu'il n'y a qu'un seul cabinet. Pour nous, ce serait comme dire aller aux salles de bain... Les Belges sont logiques. ;)

    En revanche, il n'est pas courant chez nous de parler de toilette (et encore moins au masculin) pour désigner la cuve de WC.
     
    Le pourquoi du comment ? Voici ce qu'écrivait ton compatriote Grevisse :) :
    Beaucoup de noms désignant les lieux d'aisances s'emploient au pluriel même quand il s'agit d'une seule installation (à cause du fait que, dans les endroits publics, il y a d'ordinaire plusieurs installations). C'est l'usage normal pour lieux, lieux d'aisances, latrines, commodités, privés (archaïque), goguenots ou gogues (popul.), °chiottes (trivial), feuillées (pour les soldats en campagne, les camps de scouts), bouteilles (sur un bateau). Le plur. est fréquent aussi pour water-closet water, w.-c. cabinet, toilette, lavabo. (...)
    Cependant le sing., qui est habituel en Belgique pour la seconde série, se rencontre en France non seulement lorsqu'il faut insister sur le fait qu'il n'y a qu'une seule installation, même parfois pour les noms de la première série: L'unique WATER-CLOSET de chaque étage (PROUST, Rech.)[...] mais aussi en dehors de ce cas: Des ouvriers [venus de la campagne] [...] à qui ça a fait tout drôle de pisser dans UN WATER et non plus dans un trou noir percé au milieu d'une planche de sapin (Ph. CLAUDEL, Ames grises). Le sing. était d'ailleurs habituel au XIXe s. (voir encore le Lar. XXe s. 1928) pour cabinet et water-closet).
    Il n'est pas si rare de trouver l'inscription toilette au sing. dans des restaurants, des cafés, etc., à Paris et en province quoiqu'il y ait plusieurs installations.
     
    Back
    Top