tomar una cámara o agarrar una cámara

Discussion in 'Sólo Español' started by iguiva, Oct 15, 2014.

  1. iguiva New Member

    Spanish - Spain
    Hola, ambas son expresiones correctas, ¿pero cuál creen que es la más usada por todo Latinoamérica?

    - tomar una cámara de fotos
    - agarrar una cámara de fotos

    Muchas gracias,
    iguiva
     
  2. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Hola.
    "Tomar" es un término más neutro y el que tiene más difusión.
    "Agarrar" se usa bastante en Argentina. No sé en otros países.

    Un saludo.
     
    Last edited: Nov 1, 2014
  3. iguiva New Member

    Spanish - Spain
    Muchas gracias, Gamen.
    iguiva
     
  4. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Iguiva:

    En El Salvador lo usual es "agarrar":tick:, lo de "tomar", en un contexto como al que vos te referís, se ocupa mayormente en el lenguaje escrito.


    Saludes:).
     
  5. Cal inhibes Senior Member

    Colombia
    Spanish
    En Colombia, tomar es bastante formal. Coger es lo usual: cogió la cámara, cogió un bus. Agarrar es tomar algo con mucha fuerza o vehemencia. Literalmente, asir con las garras.
    Afortunadamente, solo hasta ahora empieza la reticencia causada por el verbo coger de la Argentina. Cosas de la globalización. Pero creo que nos mantendremos.
    Saludos
     
  6. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    No solamente de Argentina.
     
  7. Gamen Banned

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    En Argentina y Uruguay no se usa para nada "coger" con el significado de agarrar como todos bien saben.
     

Share This Page

Loading...