tomarse atribuciones / tomarse la libertad de...

Videvale

New Member
Español - Chile
¿como se puede decir en inglés "tomarse atribuciones" en el sentido de tomarse libertades que no corresponden?
Por ejemplo: "Se tomó la libertad de expresar opiniones que no le habían pedido"

Gracias :)
 
  • Eliasvitt

    New Member
    Español colombiano
    Según el Oxford: "PRESUME"
    • [no object, with infinitive] be arrogant or impertinent enough to do something: kindly don’t presume to issue me orders in my own house
    • [no object] make unjustified demands; take liberties: forgive me if I have presumed
      Sin embargo, esta es la segunda definición, la primera y más usada es "suppose that something is the case on the basis of probability", así que creo que este uso de "presume" como "tomarse la libertad" es un poco formal y además ambiguo, creo que lo más natural sería entones "take the liberty" venture to do something without first asking permission: I took the liberty of checking out a few convalescent homes for him
     
    Top