Torce por mim

< Previous | Next >
  • jpyvr

    Senior Member
    English - Canadian
    The Portuguese verb "torcer" is most closely translated, I feel, by the English verb phrases: "to cheer for" or "to root for". So, I'd say that your phrase "torce por mim" could be adequately translated as "Root for me!"
     

    FloMar

    Senior Member
    English - England
    Vi num dicionário que torcer pode ser colocado com para ou por. Qual é a diferença no usuo das duas palavras com torcer?
     

    machadinho

    Senior Member
    Português do Brasil
    'Torcer por' está num registro mais cuidado. 'Torcer para' está num registro mais informal e — posso estar enganada — soa linguajar de futebol.
     

    Ari RT

    Senior Member
    Português - Brasil
    - Torço por seu sucesso, torço pelo seu sucesso;
    - Torcemos por chuva farta para que tenhamos uma boa colheita;
    - Torcerei por você.
    - Torcemos para que chova bastante;
    - Jamais torcerei para o Flamengo;
    - Você ainda vai torcer para o Liverpool.
     
    < Previous | Next >
    Top