toss-up (election results)

bouyou

New Member
French
Bonjour,

En regardant les news sur les élections américaines, je tombe sur les sondages, en rouge Trump, en bleu Biden, et en gris Toss-up.
Que veut dire ce "toss-up" dans ce contexte svp?

merci.
 
  • ph_l

    Senior Member
    French de France
    @nutcase je trouve au contraire surprenant que l'anglais laisse penser que le choix d'un votant puisse se faire à pile ou face. Y a-t-il une raison pour ne pas utiliser plutôt "undecided" (à part que toss-up est plus court de 2 caractères)?
     

    moustic

    Senior Member
    British English
    From the WR dictionary:
    toss-up,
    tossup
    n
    figurative, informal (fifty-fifty chance)incertain adj
    pouvoir basculer pour l'un ou pour l'autre loc v
    se jouer à rien loc v
    (élections...)se jouer dans un mouchoir de poche loc v
    Who is going to win this election is still a toss-up.
    Le résultat de l'élection est incertain.
    L'élection peut basculer pour l'un ou pour l'autre des candidats.
    La victoire à l'élection va se jouer à rien (or: va se jouer dans un mouchoir de poche).
     

    ph_l

    Senior Member
    French de France
    Merci; je comprends qu'en fait, on ne parle pas des résultats du sondage lui-même (i.e. de l'avis des -futurs- votants) mais de projection de résultats, vraisemblablement au niveau des états, auquel cas il est compréhensible que le taux d'indécis parmi les sondés de certains états fasse que le résultat soit impossible à déterminer: too many people are undecided so the overall result is a tossup.
     
    Last edited:

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    Dans les sondages français, on trouve aussi l'expression "ne se prononcent pas". Mais je ne sais pas si cette notion, plus large que "indécis", recouvre exactement le sens de "toss-up". POTUS est élu au suffrage indirect... donc ce genre de sondage binaire/ternaire m'a toujours laissé perplexe(cf. le post de ph_I) sauf à en expliciter complètement la méthodologie.
     
    Last edited:

    ph_l

    Senior Member
    French de France
    À la réflexion, "tossup" me semble plus exprimer "le résultat va être serré" que "le résultat est indécis".
     

    olivier68

    Senior Member
    French Paris France
    Oui, mais pas pour un sondage ;-) Ici, si j'ai bien compris, les sondés ont été classifiés en 3 catégories :
    1- ceux qui déclarent vouloir voter pour le candidat n°1
    2- ceux qui déclarent vouloir voter pour le candidat n°2
    3- les "toss-up", ce qui peut recouvrir plusieurs aspects :
    a) déclarer ne pas savoir déjà pour qui voter entre les deux candidats
    b) déclarer ne vouloir voter ni pour l'un ni pour l'autre
    c) déclarer ne pas vouloir voter du tout
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    en rouge Trump, en bleu Biden, et en gris Toss-up.
    Si on parle de ces couleurs, s'agirait-il d'une carte des États-Unis, avec chaque état marqué par une de ces 3 couleurs ?

    Dans ce cas les états en gris sont des toss-up states -- les sondages n'indiquent pas clairement qui y gagnerait, et par conséquent quel résultat on peut prévoir par le scrutin indirect--la majorité dans chaque état donne au gagnant tous les votes de cet état au collège électoral, qui détermine au final le gagnant (et non pas la simple majorité nationale). Trump n'est pas le premier à avoir gagné l'élection sans avoir reçu une majorité absolue de voix.
     

    mehoul

    Senior Member
    french (du Midi de la France)
    J'ai vraiment du mal à comprendre la différence... :confused:

    Si tu joues à pile ou face, avant que la pièce ne soit lancée le résultat est indécis, mais il ne sera pas serré, la victoire ou la défaite sera claire et nette.
     

    trellis

    Senior Member
    Si tu joues à pile ou face, avant que la pièce ne soit lancée le résultat est indécis, mais il ne sera pas serré, la victoire ou la défaite sera claire et nette.
    Oui, mais on ne joue pas à pile ou face, et la victoire n'est pas certain d’être claire et nette - voir moustic #6

    tossup nfigurative, informal (fifty-fifty chance)incertain adj
    pouvoir basculer pour l'un ou pour l'autre loc v
     
    Last edited:

    Laurent2018

    Senior Member
    french belgium
    Si aucune majorité ne se dégage pour un camp ou l'autre, alors on dit "ballottage".
    Mais je ne sais toujours pas si "toss-up" qualifie l'électorat ou les camps politiques...
     

    Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Si toss-up state est bien, comme il me semble, un synonyme de swing state (un État qui a déjà voté pour l'un ou l'autre parti dans le passé, donc imprévisible), il y a plusieurs traductions possibles. Voici ce que recommande la fiche terminologique de l'OQLF : État clé, État pivot, État charnière, État en balance, État indécis. France Terme se contente d'État-charnière. Les deux fiches datent de 2012. Tous ces termes sont compris partout (parfois avec l'ajout de swing states entre guillemets ou en italique). C'est juste une impression mais État indécis semble apparaître de plus en plus souvent dans la presse française.

    Voir aussi swing state
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    Même si le sondage révèle un léger avantage pour un candidat, si la marge d'erreur dépasse +/-3%, cela met en doute la fiabilité du résultat.
    swing state (un État qui a déjà voté pour l'un ou l'autre parti dans le passé, donc imprévisible)
    Un swing state est un état qui semble être en train de basculer d'une majorité historiquement certaine vers l'autre parti--ce qui est causé par une évolution de la population (augmentation du nombre d'immigrés, de jeunes votants, de citadins déménageant de la ville vers la campagne, etc.)

    Cela peut basculer dans les deux sens. Quand la tendance bascule des Républicains (rouges) vers les Démocrates (bleus) on appelle cet état a purple state.
     

    ph_l

    Senior Member
    French de France
    Il y a une ambiguité sur l'origine de l'incertitude, qu'il semble difficile de capturer avec un seul mot AMHA.
    En effet, ce n'est pas la même chose si, dans un Etat, les sondages donnent 48/48 et 4% d'indécis ou 5/30 et 65% d'indécis. Dans le premier cas, on peut annoncer un scrutin serré (ce que je comprends correspondre à un "vrai" 'tossup'), dans le second, un résultat incertain (même si un des deux candidats à une avance certaine et que la probabilité du résultat final n'est vraisemblablement pas 50/50).
    Existe-t-il un mot anglais utilisé dans ce dernier cas?
     

    tswsots

    Senior Member
    English - USA
    Existe-t-il un mot anglais utilisé dans ce dernier cas?

    Pas un seul (que je sache). On pourrait dire que c'est "wide open" ou "anyone's race." Je pense que "tossup" marche dans les deux situations...

    [State] remains a tossup: the polls show a tight race, too close to call right now.

    With a majority of voters still undecided, the race is a tossup at this point.
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    dans le second, un résultat incertain (même si un des deux candidats à une avance certaine et que la probabilité du résultat final n'est vraisemblablement pas 50/50).
    Existe-t-il un mot anglais utilisé dans ce dernier cas?
    Oui, toss-up state--ce n'est pas un terme statistique, mais plutôt journalistique.
     

    trellis

    Senior Member
    les traductions de toss-up state sont-elles les mêmes que celles de swing state?
    No! - there is no such thing as a toss-up state.
    Here we are talking about a 'sondage', from which it is clear that some states will vote republican, and others democrat.
    For certain states the 'sondage' gives no clear prediction - it's a toss-up as to who will win the vote.
    In the presidential election most states have always voted the same way. A few states 'swing' from one camp to the other and are called 'swing states', for example Florida.
    It may well be a toss up as to who will win a particular swing state, but they are not called toss up states....
     

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    English - USA
    les chiffres sont les grands électeurs ?
    Sur le lien que vous avez cité, oui--ces chiffres correpospondent aux voix de l' electoral college disponibles pour chaque état (dont la proportion de votes est basée sur la population de l'état au dernier recensement).
    I don't think Texas is a swing state however...
    It didn't use to be a swing state, but with an ever-growing Hispanic population, it has become one.

    So often our election results depend on people's motivation to go and vote (which is why Clinton lost--to many it seemed clear that she would win, so they didn't bother voting), and in some cases bad November weather discourages some from going.

    Nothing can be very safely predicted in 2020, because a much greater than average percentage of voters are expected to vote by mail or "absentee" (you go and vote as much as several weeks early).

    Unlikely that we will know the results until all the mailed-in votes are counted, and that could take several days or even weeks.
     
    Last edited:
    Top