1. Gargamelle Senior Member

    Context: posting footage of a tornado with a comment for my French friends that this one touched down about 100 km from where I live.

    A little explanation: Tornados have funnel-shaped clouds. When the tip of the funnel makes contact with the ground, we say it "touches down," and that's when the most damage is done. The idea behind it is that the cloud looks like it's touching the ground and then may appear to recede and go back up. (I may have the science a little wrong, but that's what it looks like, and that's where the phrase comes from.)

    I was thinking of using "atterrir" or "se poser" or maybe "toucher à terre."

    Merci d'avance, comme toujours

  2. Garoubet Senior Member

    French - France, Quebec
    You can say, la tornade a touché terre, without the à. We don't use atterir or se poser in that context.
  3. Gargamelle Senior Member

    Merci! C'est bien logique!

Share This Page