This would be my choice, too. Please bear in mind that one cannot start a sentence with this phrase.When I've used the phrase "tout ça pour dire que" (at the close of a discussion) I mean, in English, "which basically means (that)" or "in conclusion my basic point is..." or even "summing up".
Agreed with you concerning formal written English, david. But let's not be too doctrinaire! In conversational, spoken (or even written--like an email) English, all the possibilities suggested are as common as sentence-starters in English as is the original French phrase.Please bear in mind that one cannot start a sentence with this phrase.![]()
I do agree with you.Please bear in mind that one cannot start a sentence with this phrase.![]()
Just to be sure. Can we add "that" as in "All that to say that blabla"?easy: All that to say...
Good suggestion but it needs to be "To cut a long story short ... ""Long story short" ?
Ca allait être ma suggestion aussi ou "to make a long story short"..."Long story short" ?
(Shorter words doesn't sound right--that would describe words of one-two syllables rather than longer words.)