town plaza vs. town square

Discussion in 'Italian-English' started by Sunday1977, Aug 31, 2010.

  1. Sunday1977 Senior Member

    Italy
    Italian
    town plaza/town square

    Hi! What's the difference between the two when referring to "piazza"?

    e.g. Internet is like the town plaza or town square.

    Internet è come ? o la piazza principale.

    Thanks in advance for your help.
    S
     
    Last edited by a moderator: Aug 31, 2010
  2. NewYorktoLA

    NewYorktoLA Senior Member

    New York
    English-the variety known as AE
    As far as I know, here in the US there is no difference. The terms are interchangeable.
     
  3. byrne Senior Member

    Rome
    English - UK (Londoner)
    In English towns we don't really have plaza's but squares... here's the Cambridge def. of plaza

    an open area or square in a town, especially in Spanish-speaking countries



    a group of buildings including shops designed as a single development within a town


    But I think it's more of a concept you're after.... what does come la piazza principale mean? A place for everyone to meet? A place where people waste time?
     
  4. Sunday1977 Senior Member

    Italy
    Italian
    Yes, it is a place for everyone to meet and also where people waste time. Usually it is also the biggest of the town.
    If they are synonims, it is quite difficult to find a similar phrase in Italian. Perhaps *piazza del mercato* can work, but I'm not so sure....

    Internet è come la piazza del mercato o la piazza principale della città ????????
     
  5. byrne Senior Member

    Rome
    English - UK (Londoner)
    here's a nice wiki link which gives lots of info and other names for town square....

    I learnt that plaza is very common in AE....well I never!

    Some alternatives for your concept might be town center, town green, market square or village green
     
  6. Sunday1977 Senior Member

    Italy
    Italian
    Thanks everybody. I suppose my last translation is ok.
     

Share This Page

Loading...