He traducido un contrato del inglés al español en el que he traducido "employee" como "trabajador" y no como "empleado" porque me sonaba mejor en ese contexto, aunque el puesto que se ofrecía era para alguien que no trabajaba con sus manos, un oficinista. Ahora me encuentro con que tengo que traducir otros documentos en relación a esta persona y no sé si continuar con "trabajador" o "empleado". Se trata de un "manual del trabajador/empleado"?
¿Cuál es la diferencia entre "trabajador" y "empleado"? ¿Por qué suena mejor uno y no otro?
¿Qué os parecería que ahora tradujera todos los "employees" por "empleado" aunque antes en otros documentos para referirme a la misma persona usara "trabajador"?

¿Cuál es la diferencia entre "trabajador" y "empleado"? ¿Por qué suena mejor uno y no otro?
¿Qué os parecería que ahora tradujera todos los "employees" por "empleado" aunque antes en otros documentos para referirme a la misma persona usara "trabajador"?