Creo que no, que eso sería que lo atravezó con el balón por enmedio del estómago. Y lanzandolo a conciencia, para más señas.
Pero Neuromante por favor, cómo dices eso. Existe una cosa que se llama "sentido figurado" y otra que se llama "hipérbole". Es perfectamente común y correcto decir "perforó/traspasó al portero" sin que signifique que nadie asesino al pobre tipo.
Siempre se dice por ejemplo "le
sacó la cabeza de un pelotazo" y nadie piensa en que se decapitó a nadie!!! sino que le pegaron un tremendo pelotazo en la cabeza a esa persona... nada más!!!
Demasiado obvio...
pd: en el gol que se hace mención en el texto original -ya que se nota que nadie lo vió- Van Persie luego de un centro de Robben define con un zurdazo a casi un metro del portero Coupet que aunque puso la mano se le fue hacia atrás y entro el balón despacio en el arco. O SEA, TRASPASARON a Coupet de un
cañonazo (no sacó un cañon del bolsillo para dispararle, se dice "cañonazo" a un tiro fuerte: sentido figurado).