training vs. education, train vs. educate

Kajeetah

Senior Member
French - France
Bonjour,

je m'arrache un peu les cheveux là-dessus.

"Training, for example, is a program; education is a process."

"You know when you train somebody you show them the how but when you educate somebody, when you teach somebody, you teach them the why."

"So the person who is merely trained knows what to do; the person who is educated knows how to be."


training = formation
education = éducation?

to train: former, dispenser une formation à
educate: éduquer :confused:, faire l'éducation de

trained: qui a reçu une formation, qui a été formé
educated: qui a été éduqué? :confused:

Je ne suis même pas sûre de mon choix pour chaque équivalent, sans parler des différentes formes. Tout se mélange dans ma tête.
Si vous y voyez plus clair que moi, je prends vos avis.
Merci! :)
 
  • miss.natalia

    New Member
    french
    Bonjour,

    Je pense que vous êtes sur la bonne voie... Je serais tentée de traduire education par instruction. Mais à part ça, je n'ai rien à dire. :)
     

    Tchoubi

    Senior Member
    français
    Formation par opposition à études ?
    Pour la première phrase, j'éviterais « éducation ». Pourquoi pas « études » ou « enseignement » (en traduisant « teach » par « apprendre » pour éviter la répétition) ou encore « instruction » (pour éviter la répétition avec teach) ?
    Qui a été formé et qui a étudié / suivi un enseignement ? Une personne instruite sinon, mais c'est peut-être connoté...
     

    Kajeetah

    Senior Member
    French - France
    @miss.natalia: Merci! Ce qui me gêne dans "instruction", c'est qu'il ne s'agit que de l'enseignement de contenus, alors que dans "éducation" il y a une dimension plus large. Comme si instruction = tête bien pleine et éducation = tête bien faite
     

    Kajeetah

    Senior Member
    French - France
    Je sais qu'entre instruction et éducation je préfère éducation, mais s'il y a un mot qui convient mieux et auquel je n'ai pas pensé, je prends, ainsi qu'une solution pour traduire "educated" ;)
     

    Kajeetah

    Senior Member
    French - France
    Formation par opposition à études ?
    Pour la première phrase, j'éviterais « éducation ». Pourquoi pas « études » ou « enseignement » (en traduisant « teach » par « apprendre » pour éviter la répétition) ou encore « instruction » (pour éviter la répétition avec teach) ?
    Qui a été formé et qui a étudié / suivi un enseignement ? Une personne instruite sinon, mais c'est peut-être connoté...
    Merci! "études" n'ira pas, je veux rester aussi vague que le type qui parle, les études impliquent un cadre très particulier, alors qu'ici pour "education" il me semble que ça peut se faire aussi sous forme de mentorat au sein de l'entreprise (oui j'ai oublié de préciser, c'est un cours de management)
     
    < Previous | Next >
    Top