I often wondered why in Spanish magazines and newspapers the names of royalties are always translated and even those of institutions. For example: Queen Elizabeth II - Reina Isabel II Prince Charles - Principe Carlos Prince William - Principe Guillermo Princess Stephanie - Princesa Estefania Alliance Française - Alianza Francesa British Council - Instituto Británico However, in English articles, Juan Carlos is never referred to as John Charles or Instituto Cervantes as Cervantes Institute. I just picked up a French magazine and Diana's son is referred to as Prince William. I was expecting it to be Prince Guillaume. But in every French magazine I saw, it was still the same. I would like to hear from our Spanish speaking friends from Spain and South America if there is a grammatical rule about these matters. Also from our other foreros, I'd like to know if this practice exists in their language and how the press treats it. Personally, I believe that a person's name should be respected and not translated, retained as such. Well, that's just my opinion. Can you please enlighten me on this? Thanks a lot.