It is sometimes hard to decide. In French, Gérone for example, is traditional. So, the change from Gerona (Spanish) to Girona (catalan) makes no problem. In French, it remains Gérone. But I hesitate between Lérida and Lleida. Lérida is more likely to be recognized. Lleida is more respectful of the now official name.How comes it was with a ð? Any historical reasons?
Tolosi looks nice, close to Tolosa. This reminds me of two things that get on my nerves. All those Spaniards saying /po/ for the town of Pau, and all those Brits saying "barTHelona", thinking they know their stuff, when the way of pronouncing them as they did before is actually closer to the real local pronunciation, /paw/ and /bəɾsəˈlonə/.
Other difficult cases (for me) :
Kiev or Kiyiv ? Can Kiev be considered like a French exonym ? Or is it only a latinized Russian name ?
Bombay or Mumbai ?