Transmission / feuillet

juliagüell

Senior Member
Español-Argentina
Hola a todos,
Sigo con la traducción del juicio de divorcio y los problemas crecen. Alguién puede decirme dentro de ese contexto, como traducir lo que sigue?
"TRANSMISSIONS (à remplir par le département)... pour transcription au registre des familles des époux et ouverture d'une feuillet à l'épouse divorcée" He subrayado lo que no puedo traducir. Desde ya muchísimas gracias. Bisous
Julia
Ahhhh muchas gracias Domtom...tu ayuda es inestimable.
 
  • Domtom

    Senior Member
    De nada.

    Ahora me tengo que ir, ya lo estudiaré después. Sólo diré que parecería que en realidad feuillet es masculino. Le feuillet es la hoja / el folio, también en jurídico.

    Hasta luego

    ¿Qué es una transmission (más o menos)?
     
    Last edited by a moderator:

    juliagüell

    Senior Member
    Español-Argentina
    Es algo como comunicación, ya que encabeza la última parte del acta de comunicación. Y dice " TRANSMISSIONS"
    (à remplir par le département)
    Dime: "registre des familles" se traduce literalmente? Registro de las familias ? Y sabes qué significa "Pr" antepuesto a Département des institutions et des relations extérieures du canton de Vaud?
     

    Domtom

    Senior Member
    Creo, no estoy seguro, que tiene que ver con:

    transmission par vie d’endossement : transmisión por endoso.

    Olivier MERLIN WALCH: Dictionnaire Juridique Français/Espagnol Español/Francés. Librairie Générale de droit et de jurisprudence, Paris, 5è édition, 2006, 1279 pages. Page 646.
     

    juliagüell

    Senior Member
    Español-Argentina
    Gracias nuevamente Domtom,
    Me voy rapidamente al colegio de traductores a hacer legalizar la traducción y debo entregarla ahora... bientôt. Bisous
    Julia
     
    Top