¡Hola a todos!
Hasta lo que sé, "trapear" en italiano se dice "lavare il pavimento/per terra" o"passare lo straccio/il mocio", ¿me confirman?
Pero me surgió la duda de si cambiaría algo en el caso de que se especificara el objeto.
¿Alguien me podría ayudar?
Ejemplo:
-¿Qué haces acá afuera?
-Es que acabo de trapear mi cuarto y estoy esperando que se seque.
Intento:
-Che ci fai qui fuori?
-È che ho appena finito di lavare la mia camera(?) passare lo straccio/il mocio in camera mia(?) e sto aspettando che si asciughi.
¡Gracias por adelantado!
Hasta lo que sé, "trapear" en italiano se dice "lavare il pavimento/per terra" o"passare lo straccio/il mocio", ¿me confirman?
Pero me surgió la duda de si cambiaría algo en el caso de que se especificara el objeto.
¿Alguien me podría ayudar?
Ejemplo:
-¿Qué haces acá afuera?
-Es que acabo de trapear mi cuarto y estoy esperando que se seque.
Intento:
-Che ci fai qui fuori?
-È che ho appena finito di lavare la mia camera(?) passare lo straccio/il mocio in camera mia(?) e sto aspettando che si asciughi.
¡Gracias por adelantado!