French base travaux manuels

Dictionary entry: travaux manuels

aces31

New Member
English - England
The current translations of 'manuel work/labour' work well when talking about activities carried out by adults. Having read another forum about this term, the term 'handicraft' also exists.
However, in the context of children who do 'des travaux manuels', I believe a better translation would be 'arts and crafts'.

Therefore, I think the example sentence is quite confusing.
Les enfants apprécient les travaux manuels.Children enjoy manual work.

There should therefore be two separate entries in my opinion :)
 
  • DrD

    Senior Member
    Dictionary Editor
    England English
    Hello,

    Thank you for your message. For now, I've added 'arts and crafts' and 'handicrafts' to the English translations with an explanatory sense on the English side, and I've moved the sentence translation there too. However, it does look like this might be better with two French senses (at least, if we aren't going back to sending kids up chimneys :p ). I'll pass this over to our FR base, and we'll see what @Lacuzon thinks.
     

    aces31

    New Member
    English - England
    Happy to hear that my suggestion has been accepted! :)
    Just wondered when the updated version will appear on the website?
     

    Lacuzon

    Senior Member
    Dictionary Editor
    French - France
    Bonjour,

    I can't tell you how many time exactly, from several weeks to several months depending on translators' load.
     
    Top